2018: אלבניה – Eugent Bushpepa ייצג את המדינה בליסבון עם "Mall"

שיר ראשון, שעתיד להתמודד באירוויזיון 2018, נחשף אתמול. כמידי שנה אלבניה מקדימה ועורכת את הקדם שלה בסביבות חג המולד. חובבי התחרות התרגלו כבר כי כל קשר בין השיר שנבחר לבין הגרסה הסופית (ובדרך כלל באנגלית) אשר מבוצעת על בימת האירוויזיון במאי, מקרי בהחלט. ניתן להתעדכן בסקירת השירים, בסיקור חצי הגמר הראשוןחצי הגמר השני ובגמר הקדם האלבני. אלבניה לא הצליחה בשנתיים האחרונות להעפיל לתחרות ונמתחה עליה ביקורת רבה על כך שאינה מסוגלת לבחור בשירים מודרניים ותמיד נופלת בבלדות נשיות צעקניות. בלדות שעל בימת הקדם נראות ונשמעות מלכותיות ודרמטיות ובתרגום לאנגלית ועל בימת התחרות במאי נראות אנרכוניסטיות ומאולצות. האם הבחירה של אלבניה השנה עשויה להפוך את מזלה? ומה בין שיר האהבה הזה לשאיפות לאומיות?

המבצע
Eugent Bushpepa נולד ב-1984 ב-Rrëshen, אלבניה. הוא החל לשיר מגיל צעיר ולאחר שסיים את התיכון עבר למספר שנים לאיטליה. ב-2006 שב לאלבניה והחל לעבוד כזמר בתכנית אירוח בטלוויזיה האלבנית. במשך שנים הוא מופיע עם להקתו במועדונים שונים באלבניה בסופי השבוע. ב-2007 הוציא את השיר המקורי הראשון שלו, "Maska e Madheshtise" והשתתף עמו בפסטיבל TOP FEST. הוא השתתף גם עם להקתו בשיר "Engjell". הוא החל לעבוד עם אמנים אלבנים מוכרים, כמו למשל Rovena Dilo. באותה שנה הוא ולהקתו היו מופע החימום באלבניה ללהקת Deep Purple, שהופיעו במדינה. ב-2014 הצטרף ללהקת Darkology, כווקליסט בסבב ההופעות של הלקה. הם חיממו את להקת Overkill במסע ההופעות האירופאי שלהם. עד היום הוא לא הוציא אלבומים, אלא סינגלים בלבד. ב-2008 וב-2011 זכה בפרס הזמר הטוב ביותר בפסטיבל Top Fest. הוא זכה בפרסים נוספים בפסטיבלים של 2009 ו-2015 גם כן. מקור. הוא השתתף בעבר ב-FIK, ב-2008 עם השיר "S'jam baladë" בדואט עם Rovena Dilo, אשר סיים במקום ה-12.

השיר
"Mall" נכתב על ידי יוגנט עצמו. עם חשיפת השירים הפך השיר במהרה לחביב החובבים לצד השיר של Inis Neziri, כאשר האחרונה סובלת מהשוואות חוזרות ונשנות לזמרות אלבניות שייצגו את המדינה בעבר בבלדות קודרות. בחצי הגמר ובגמר יוגנט נתן הופעה חזקה ודרמטית, הנוכחות שלו הייתה חזקה, ובגמר כבר הופיע כמנצח. הוחלט השנה כי השופטים יחליטו על זהות הזוכה בדלתיים סגורות. יש האומרים כי היה פחד שאם יפתחו את ההצבעה לקהל, הוא יצביע בהמוניו ל-Redon Makashi המאד פופולארי, ולכך הטלוויזיה האלבנית לא הייתה מוכנה ביודעה כי הוא חסר סיכוי להעפיל לגמר האירוויזיון. בכל מקרה, התשואות החמות והחזקות ביותר באולם ניתנו ליוגנט והוא נקרא על ידי הקהל לחזור לבמה בסיום ההופעה. יוגנט ציין בראיון אחרי הזכייה שישיר באלבנית באירוויזיון (מקור).
השיר הוא רוק הנע בין בלדת רוק בבתים להמנון רוק קצבי בפזמון. הוא מזכיר מאד בסגנונו את בון ג'ובי המוקדם של שנות השמונים. מדובר בהמנון אצטדיונים רומנטי, הנשען על הפקה דרמטית ועשירה וכן על קולו הרוקיסטי של יוגנט. בהופעה החיה ניתן גם היה לראות כי מדובר במבצע כריזמטי וממגנט. לא בטוח כמה מזה יעבור לצופים באירוויזיון. כידוע לנו, לא כל מה שרואים על בימת הקדם הוא גם מה שרואים על בימת האירוויזיון. מוזיקלית מדובר בשיר די מיושן, ודי בלהזכיר את "בון ג'ובי". אלו מסוג ההמנונים שדי נעלמו עם השנים ויצאו מן האפנה עם תחילת שנות האלפיים. המלודיה מאד מחניפה ועגולה. בסיקור השירים כתבתי "השיר נשמע מאד מערבי, וקצת מזכיר את האירוויזיון בשנות ה-90. מידטמפו המנוני, מקצב דרמטי. לזמר קול מצוין, לפחות בסטודיו, והמלודיה מוכרת, סוג של בלדת רוק פינת אירוויזיון 1996. המוזיקה מחניפה מאד וזה יכול להיות אפקטיבי באירוויזיון עם ההופעה הנכונה. לא הייתי פוסל על הסף". נעשיתי סקפטי לגבי היכולת של זה להצליח באירוויזיון, הם יקבלו תמיכה מהתפוצה האלבנית, כמו גם מכמה שופטים שיאהבו את הסאונד הרוקיסטי. בחצי גמר שחון זה יכול לעלות ממקום תשיעי לגמר, בחצי גמר חזק במיוחד זה יילך לאיבוד.
אלבניה מחליטה לשנות תקליט ולהפסיק לשלוח זמרות בבלדות דרמטיות וצעקניות. ב-2013 המדינה כבר שלחה שיר רוק, אך הוא היה שונה למדי מהשיר הנוכחי. בשנה שעברה ציינתי כי זכייתה של ג'מאלה באירוויזיון 2016 חיזקה במידה מסוימת את המוטיבציה האלבנית לשלוח שיר קינה דרמטי. השנה ניתן לשער כי זכייתו של סלבדור סוברל באירוויזיון 2017 מוסיפה למוטיבציה לשיר שיר אותנטי בשפת המקור, שמתכתב עם אירופה המערבית, אבל נשאר נאמן לתרבות המקומית גם כן.
כותרת השיר היא "כמיהה". השיר מדבר על כמיהה של אדם לאהובתו. אין התייחסות למאורע ספציפי, אלא לצפייה וכמיהה לאיחוד, תוך ביטול העצמי. המילים ממשיכות ומדברות על איחוי פצעים על ידי חלומות אלוהיים. הזמן מתואר כזועם מצד אחד ומצד שני כדבר המשחק לטובתם. כאן עולה השאלה האם דובר השיר מדבר על אהבה רומנטית, או שיש משמעות שמעבר? פרשנות חתרנית יכולה לראות במילות השיר כמיהה לאיחוד לאומי בין אלבניה לקוסובו, כאשר קוסובו מתוארת כאישה. הזוג מתואר כהולך זה לצד זה, אוחז ידיים כאשר לבסוף שני הלבבות הופכים לאחד. "איש בעולם לא יכול להבין את ההרגשה הזו" יכול להתחבר לחוסר ההבנה של המערב לשאיפות הלאומיות של אלבניה/קוסובו, המערב אשר הוא למעשה קהל היעד של השיר. זה מתחבר עם הרעיון של להיות עם הפנים למערב מצד אחד, בבחירת הז'אנר המוזיקלי, סגנון השירה וההפקה המחניפה, ומצד שני להיות מאד לוקאלי ולאומי/לאומני. רעיונות אלו בוטאו על ידי ג'מאלה וסבלדור, אך בעוד הם התמקדו בתרבות וגאווה מקומית, פרשנות זו לוקחת את השיר למקום הרבה יותר לאומני וכוחני, בדומה יותר לשיר האוקראיני מהשנה שעברה.

מילות השיר באלבנית עם תרגום לאנגלית לאחריו, מתוך האתר lyricstranslate.com (מקור):

Mall

Nje pritje e gjate
E embel e zjarrte
Ca hapa trokasin si zemer kete nate
Une ndjek ritmin e saj
Dy duar qe zgjaten perpijne ne ngrohtesi
Ky mall qe te djeg nuk njeh kufi as largesi
Asgje ne kete bote nuk mund ta shprehe dot ndjesine
Kur zemrat bashkohen dhe prape rrahin si nje
Dua te hesht ne kete nate i shtrire ne kete shtrat
Ku endrrat hyjnore sherojne cdo plage
Te shoh portretin e saj
Momentet kalojne
Sekondat nuk falin
Oret pasojne por ndjenjen se ndalin, jo
Si me magji hena shikimet perpin
Me sjell vegimin tend
Lot i pathare ndricoje kete nate
Sonte kumbo prej shpirtit pa fjale
Vetem nje cast dhimbja te me ndale
Ky lot i pathare nje dite do shteroje
Nga puthjet e zjarrta qe enderroi
Ne ate cast dhimbja do ndaloje
E embel kjo jete por nuk njeh kufi
Here na perkedhel here na krijon largesi
Ty te kam larg
Me ben te luftoj kur fuqite kane shteruar
Te enderroj edhe kur zgjuar jam
Si me magji hena shikimet perpin
Syte tane puqen serish edhe pse eshte fantazi
Jeten do ta fal ty
תרגום לאנגלית:

Yearning

A long wait
sweet and fiery
A few steps beat like a heart tonight
I follow her rhythm
Two hands that guide feel the warmth
This yearning that burns doesn`t know boundaries nor distance
Nothing in this world can explain this feeling
when two hearts unite and beat like one
I want to hush tonight lay in this bed
where the divine dreams heal every wound.
To see her portrait
Moments pass by
seconds don`t forgive
hours go but they can`t stop the feeling, no
As by magic, the moon gazes our stares
it brings me your vision.
Undried tear, enlighten this night
resound today from the silent soul.
Just a moment the pain stops me
This undried tear will drain one day
from the fiery kisses it dreamed
at that moment the pain will stop.
Sweet this life, but it knows no boundaries
sometimes it caresses us, sometimes it separates us
I have you far away
You make me fight when my powers have given out
I dream of you even when I am awake
As by magic, the moon gazes our stares
our eyes meet again, even though it is a fantasy
I will give my life to you.

 

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.