2022: אלבניה – Ronela Hajati תייצג את המדינה בטורינו עם "Sekret"

שיר שלישי, שעתיד להתמודד באירוויזיון 2021, נחשף. כמידי שנה אלבניה מקדימה ועורכת את הקדם שלה בסוף דצמבר, וגם השנה. ניתן להתעדכן בסקירת השירים, בסיקור חצי הגמר, מופע הדואטים וגמר הקדם האלבני. אלבניה מביאה שיר שנוי במחלוקת, הכולל יותר מרמיזה אחת למין אוראלי, והדבר כבר הספיק לעורר סערה במדינה. האם יאבד ממשמעותו וירוכך בגרסתו האנגלית?

המבצעת
Ronela Hajati נולדה ב-1989 בטיראנה, אלבניה. היא זמרת, כותבת שירים ורקדנית. היא החלה להופיע ולהתחרות בתחרויות שירה כילדה. Hajati למדה בלט ופסנתר בשנותיה בבית הספר היסודי. במאי 2013 זכתה להצלחה בעקבות הסינגל שלה "Mala Gata". באותה שנה השתתפה ב-Kënga Magjike וזכתה בפרס האינטרנט על שירה "Mos ma lsho". היא המשיכה להוציא מספר סינגלים מצליחים לאחר מכן. ב-2018 התמודדה שוב ב-Kënga Magjike, וסיימה במקום הרביעי עם "Vuj". ב-2019 הוציאה את "MVP", שהגיע למקום הראשון במצעד האלבני. היא הפיקה וביצעה את שיר האוהדים של KF Tirana, שנקרא "Bardh' e blu".

השיר
"Sekret" הולחן על ידי Ronela Hajati עצמה. בתחילה הקרדיט על כתיבת השיר ניתן למוזיקאי Marko Polo, אך בקדם האלבני עצמו, הקרדיט השתנה והועבר לזמרת.
בסקירת השירים כתבתי על השיר: "זה הפייבוריט השני של השנה, אחרי Alban Ramosaj. השיר נפתח באינטרו דרמטי ומסקרן, ממשיך בלופ מזרחי-בלקני, ואז Hajati נותנת בראפ-ספוקן על רקע נהימות גבריות. משם השיר עובר לאתנו-פופ ממכר וזול. Hajati ממשיכה בקטע הראפ שלה לאורך השיר, בעוד הדרופ נותן את האות ובונה לקראת ההופעה הבימתית המתוכננת לנו. זה מרים, זה ירים את היורוקלאב, אבל הסיכוי של זה לעבור את השופטים האלבנים שואף לאפס. 3/5." בחצי הגמר כתבתי: "התזמורת נותנת לשיר אינטרו עדין ושקט. Hajati עולה באאוטפיט עשוי עור ותחרה, ונראית לחוצה כולה, במובן הטוב של המילה. היא דרוכה. עמה על הבמה 13 רקדניות, וזה נותן להופעה אפקט חזק ועצמתי. השופטים שונאים שירים כאלה! האם הפעם יחרגו ממנהגם? אני מתקשה להאמין. ההופעה מאד טכנית. ומקבלת נשמה רק כשמגיע הפזמון. קטע הכוראוגרפיה של הזמרת חלש מאד, ובכללי לא ברור מדוע היה צריך 13 רקדניות בשביל השיר זה. הקהל יוצא מגדרו." בגמר כתבתי: "זו ההופעה שכל החובבות חיכו לה. היא מתחילה את השיר בהתרגשות שיא. באמצע השיר היא עוברת לשיר באנגלית, אך חוזרת לאלבנית. כמו בחצי הגמר, גם ההופעה הנוכחית באנרגיה גבוהה. האם היא תפתיע ותנצח את Alban? אני מתקשה להאמין. אם כן, זה יהיה הנקמה על "Me tana" לפני שנתיים. הקהל יוצא מגדרו גם הפעם. " כאמור טעיתי, והשופטים לא היו שמרנים הפעם, והעניקו ל-"Sekret" את הניצחון.
Ronela Hajati הושוותה לכוכבות האירוויזיון Ruslana, Sertab Erener, Artsvik ומהקדם האוקראיני, ל-Maruv.
השיר הוא אתנו-פופ עם היפ-הופ וראפ. הוא משלב את האתני והמסורתי הבלקני עם מוזיקה מערבית, הפקה עשירה והרבה אנרגיות. השיר משדר עוצמה, שלא לומר אגרסיביות, ועובר במהירות מסגנון אחד למשנהו. הוא מתחיל בנגינת פסנתר על רקע ה-runs שמבצעת הזמרת, משל היה השיר בלדת נשמה. היא נותנת דגימה מהפזמון בקול גבוה עד פלצט. לאחר מכן נכנסת להקת הליווי, וחלקו הראשון של הפזמון מושר שוב, הפעם בקולות חזקים יותר, אך עדיין בנגינת פסתנר עדינה. פתאום מפציע הלופ הבלקני-האתני, שמתחיל חלש, כאילו מגיח ממערה, צליל נשר נשמע, שהוא כידוע סמל אלבני, ואז צלילי תופים וההפקה האלקטרונית נכנסים לפעולה. בבתים Hajati כבר מדקלמת בקול נמוך, מעין ראפ בלקני, שמעביר הרבה אווירה ואטיטוד. קולות גבריים נוהמים ובונים דרמה, אשר מגיעה בפזמון ההמנוני והקליט. משם Hajati מדלגת בין הראפ לשירת הפופ בפזמון הדרמטי. הלופ האתני חוזר בשיר מידי פעם, כמו גם קול מתכתי של זמר ליווי. מבחינה מוזיקלית, זה אמנם לא תואם את האפנות העכשוויות בפופ שאנחנו שומעים במצעדים הבינלאומיים, אך כן משלב בתוכו את כל מה שפופולרי בפופ הבלקני ב-15+ השנים האחרונות. במובן זה, Hajati נשמעת מרעננת, ובו זמנית נאמנה למסורת הפופ במדינתה.
מילות השיר גרמו לסערה באלבניה. הדוברת בשיר פונה לבחור. היא שואלת אותו האם הוא זוכר את הלילות ההם, אשר נשארו בסוד. אפשר רק לנחש מה קרה בהם. הבחור הגיע מההרים, ירד על הברכיים למענה ו"התפלל". לפי הסלנג המקומי, מסתבר שיש כאן רמיזה למין אוראלי. אז כנראה אנחנו לא צריכים לנחש מה קרה. היא לא יודעת אם הוא יפסיק, מבקשת שיסלחו לעצמם על החטא שחטאו. הוא מקריב עבורה. בהמשך המילים מתארות את הכוח שלה לעומתו. היא השמש, לא צל. האם הוא על הברכיים משול לצל? הטעם שהוא טועם הוא הטעם שלה, ואת השורה הזו אני מאמין שאני לא צריך להסביר… אבל הזמן חלף, והלילות ההם כבר לא סוד. היא בעלת כוח, ולא חוששת להסתיר את עברה המיני, גם אם בעיני גורמים שמרניים כאלה ואחרים היא צריכה להתבייש במעשייה. בהמשך היא מבכה את העובדה שהוא עזב אותה עבור אחרות. היא לא התגברה על ההרגשה הזו. את מה שהדוברת מתארת בשיר, הזמרת עוברת כרגע בעצמה, כאשר לא כולם במדינה מאושרים מכך שהיא שרה על אקט מיני בצורה פתוחה ולא מתנצלת. עבור אלבניה זה עשוי להיות פריצת דרך בתחרות. לא עוד בלדות קינה או שירי חתונה קצביים, כי אם שיר מודרני, מרדני במידה, אך גם כזה ששומר על מסורת מסוימת. יהיה מעניין לשמוע כיצד השיר יתקבל בטורינו, והאם יסורס ממשמעותו אם יתורגם לאנגלית.
הזמרת ציינה כי השיר ככל הנראה יתורגם לאנגלית:

כאמור, לא כולם מרוצים מהשיר שזכה. Stefi Prifti כתב את הפוסט הבא בפייסבוק, ומחה על מילות השיר:

גם נציגת אלבניה 2014, Hersi Matmuja, לא בדיוק אהבה את השיר וכתבה כי זה לא שיר:

אלבניה צפויה להשתתף באחד מחצאי הגמר, וככל הנראה להפעיל לגמר. השיר צפוי להשתחל לטופ 10 של הקהל בגמר, ואולי לטופ 10 הכללי.

מילות השיר באלבנית עם תרגום לאנגלית ולעברית לאחריו, מתוך האתר lyricstranslate.com (מקור):

Sekret

Hej, a i kujton ato netë?
Mbetën vetëm sekret
Hej, a i kujton ato netë?
Mbetën vetëm sekret
Hej, a i kujton ato netë?
Mbetën vetëm sekret

Ej, ej, ej, ej, ej, ej, ej

Po vjen djali nga malet
Dhe tek unë sot do falet
Nuk e di a do ndalet
Hajde t'i, hajde t'i falim mëkatet
Për këtë vajzën do vije
Dhe krejt botën ta lije
Unë jam diell nuk jam hije
Ti i je i imi, djalë prej Shqipërie

Hej, a i kujton ato netë?
Mbetën vetëm sekret
Baby shija jote, shijes sime
Peng i ka mbet
Hej, a i kujton ato netë?
Nuk janë më një sekret
Por unë nuk e di, nuk e di
Si kam me u ndi

Nuk e di, si për tjetrën m'ke lon
Edhe sot un po du me ta thon
Edhe një, edhe ty
Unë, ty, tre, ta marrsha
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Ta marrsha, ta marrsha)

Ma ke bo jetën si lojna, avion
Ma ka lon, ma ka lon
Nuk di nji tjetër, se pishmon
Ma ka lon, ma ka lon

Hej, a i kujton ato netë?
Mbetën vetëm sekret
Baby shija jote, shijes sime
Peng i ka mbet
Hej, a i kujton ato netë?
Nuk janë më një sekret
Por unë nuk e di, nuk e di
Si kam me u ndi

Nuk e di, si për tjetrën m'ke lon
Edhe sot un po du me ta thon
Edhe një, edhe ty
Unë, ty, tre, ta marrsha
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Ta marrsha, ta marrsha)

Ma kadalë, ma kadalë, ej
Ma kadalë, ma kadalë, ej

תרגום לאנגלית:

Secret

Hey, do you remember those nights?
They remained just a secret
Hey, do you remember those nights?
They remained just a secret
Hey, do you remember those nights?
They remained just a secret

Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey!

The lad is coming from the mountains
And to me tonight he's gonna [get down and] pray
I don't know if he's gonna stop
Come on, come on, let's forgive our sins
For this lass you've had to come
And the entire world [you've had] to abandon
I am sun, not a shadow
You are mine, lad from Albania!

Hey, do you remember those nights?
They remained just a secret
Baby your flavor, to my taste
has remained a fixation
Hey, do you remember those nights?
They are not a secret anymore
But I do not know, do not know
How I am about to feel

I do not know, how you could leave me for another
And today I want to say it to you
And one, and two
One, two, three: May I take yours!**
(May I take yours! May I take yours!)
(May I take yours! May I take yours!)
(May I take yours! May I take yours!)
(May I take yours! May I take yours!)

You have made my life like a game, airplane
He has left me, he has left me
I don't want another, because pishmon***
He has left me, he has left me

Hey, do you remember those nights?
They remained just a secret
Baby your flavor, to my taste
has remained a fixation
Hey, do you remember those nights?
They are not a secret anymore
But I do not know, do not know
How I am about to feel

I do not know, how you could leave me for another
And today I want to say it to you
And one, and two
One, two, three: May I take yours!
(May I take yours! May I take yours!), KRRRAAA!
(May I take yours! May I take yours!)

More slowly, more slowly, hey!
More slowly, more slowly, hey!

תרגום לעברית:

סוד

היי, אתה זוכר את הלילות ההם?
הם נשארו רק סוד
היי, אתה זוכר את הלילות ההם?
הם נשארו רק סוד
היי, אתה זוכר את הלילות ההם?
הם נשארו רק סוד

אי, אי, אי, אי, אי, אי, אי, אי

הבחור בא מההרים
ועבורי הוא ירד על הברכיים היום
אני לא יודעת אם הוא יפסיק
קדימה, קדימה, הבה נסלח על חטאינו
עבור הבחורה הזו היית חייב לבוא
ולנטוש את כל העולם
אני שמש, לא צל
אתה שלי, בחור מאלבניה

היי, אתה זוכר את הלילות ההם?
הם נשארו רק סוד
מותק הטעם שלך, הוא הטעם שלי
נותר כקיבעון שלי
היי, אתה זוכר את הלילות ההם?
הם כבר לא סוד
אבל אני לא יודעת, אני לא יודעת
איך אני אמורה להרגיש

אני לא יודעת איך אתה יכול לעזוב אותי לטובת אחרת
והיום אני רוצה להגיד לך את זה
ואחד, ושתיים
אחד, שתיים, שלוש: אקח את זה ממך
(אקח את זה ממך, אקח את זה ממך)
(אקח את זה ממך, אקח את זה ממך)
(אקח את זה ממך, אקח את זה ממך)
(אקח את זה ממך, אקח את זה ממך)

עשית את חיי כמו משחק, מטוס
הוא עזב אותי, הוא עזב אותי
אני לא רוצה אחר, כי אני מתחרטת
הוא עזב אותי, הוא עזב אותי

היי, אתה זוכר את הלילות ההם?
הם נשארו רק סוד
מותק הטעם שלך, הוא הטעם שלי
נותר כקיבעון שלי
היי, אתה זוכר את הלילות ההם?
הם כבר לא סוד
אבל אני לא יודעת, אני לא יודעת
איך אני אמורה להרגיש

אני לא יודעת איך אתה יכול לעזוב אותי לטובת אחרת
והיום אני רוצה להגיד לך את זה
ואחד, ושתיים
אחד, שתיים, שלוש: אקח את זה ממך
(אקח את זה ממך, אקח את זה ממך)
(אקח את זה ממך, אקח את זה ממך)

לאט יותר, לאט יותר, אי
לאט יותר, לאט יותר, אי

האודיו הרשמי של השיר:

הופעה חיה של השיר מגמר הקדם האלבני:

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.