2023: אלבניה – Albina & Familja Kelmendi ייצגו את המדינה בליברפול עם "Duje"

שיר שני, שעתיד להתמודד באירוויזיון 2023, נחשף. כמידי שנה אלבניה עורכת את הקדם שלה בסוף דצמבר, וגם השנה. ניתן להתעדכן בסיקור הערב הראשון, הערב השני וגמר הקדם האלבני. השנה, לראשונה מאז הצטרפה לתחרות, פיצלה אלבניה את הפסטיבל המסורתי שלה, ולראשונה הזוכה בפסטיבל לא תיסע לאירוויזיון, אלא "חביבת הקהל". תנועת המטוטלת מביאה לנו את "Duje", שהוא תגובת נגד לשיר האלבני המשוחרר והפרובוקטיבי מהשנה שעברה.

המבצעים
Albina Kelmendi נולדה ב-1998, בפץ', יוגוסלביה, היום קוסובו. היא למדה קלרינט ופסנתר בבית ספר למוזיקה בעיר הולדתה, והחלה להופיע יחד עם משפחתה תחת השם Family Band. ב-2014 התפרסמה לאחר השתתפותה ב-The Voice אלבניה. ב-2015 התמודדה בפסטיבל Top Fest עם השיר "Nuk ka ma mire". ב-2017 התמודדה בפסטיבל Kënga Magjike עם השיר "Si N'fillim". ביוני 2022 הוציאה את אלבום הבכורה שלה, "Nana loke".
Familja Kelmendi כוללת את בני משפחתה של Albina.

השיר
"Duje" הולחן על ידי Enis Mullaj, אשר הפיק את השיר האלבני לאירוויזיון 2019, "Ktheju tokës" של Jonida Maliqi. הוא הלחין ל-FIK 2020 את "Zjarri im" של Era Rusi. הוא כתב ל-FIK 2011 את "Eja më merr" של Marsida Saraçi, שלא העפיל לגמר התחרות. ל-FIK 2012 כתב את "Sa larg" של NA, שלא העפיל לגמר. ל-FIK 2013 כתב את "Jehona" של NA, שסיים במקום השביעי. ל-FIK 2014 כתב את "Sot jetoj" של Mjellma Berisha, שסיים במקום השמיני. ל-FIK 2015 כתב את "Një det me ty" של Jozefina Simoni, שהעפיל לגמר. ל-FIK 2016 כתב את "Më zgjo" של Tiri, שלא העפיל לגמר. ל-FIK 2018 כתב את "Rrëfehem" של Lidia Lufi, שסיים במקום השני. ל-FIK 2022 כתב את "Baladë" של Xhuliana Pjetra, שלא העפיל מתחרות האמנים הצעירים.
השיר כאמור זכה בצבעת הקהל, וייצג את אלבניה באירוויזיון. הסיבה לכך היא כנראה מאחר ופתחו את הקווים גם בקוסובו, וכך ילידת קוסובו זכתה בתחרות כולה. אם היו מצביעים רק אזרחי אלבניה, סביר כי Elsa Lila הייתה זוכה, אשר גם זכתה בהצבעת השופטים ובפסטיבל באופן רשמי. "Evita", עמו התמודדה היה שיר מופתי, בואכה פסטיבל סנרמו, והיה יכול להיות אחד השירים האלבנים הטובים באירוויזיון אי פעם. חבל.
בערב הראשון של הפסטיבל כתבתי: "השיר מתחיל בזעקה רמה, מאוול. מיד לאחר מכן, Albina מורידה את הקפוצ'ון ונותנת בשירה אינטנסיבית. זו בלדה עד מידטמפו מזרחית, בלקנית, כבדה, מסורתית, יפה ומלאת רגש. סביבה שרים ה"משפחה", ואלומות של עשן מתפרצות מן הבמה. זה קצת אירוויזיון 2005, אבל ווקאלית זה עובר מצוין בליווי התזמורת. הקהל שואג. אחרי שהשיר נגמר הם נותנים בקטע אקפלה. למה מותר להם? .3/5." בגמר כתבתי: "זה הפך להיות הפייבוריט הגדול אחרי הערב הראשון, ואף אחד כבר לא מדבר על Fifi. עבודת המצלמות עושה בהופעה שמות, והשאלה אם יש כאן ניסיון חבלה. הבחור הצעיר מגיח מידי פעם להניח זרוע על Albina ולנהום משהו. זה נראה חובבני. הקהל אוהב, אז מה אני מבין."
אני מודה כי מדובר בחצי גילטי פלז'ר. זה מידטמפו עד אפטמפו, שיר אירוויזיון של לפני 17 שנים, אבל יש בו משהו אותנטי ושובה לב. אנחנו עדיין מחכים לגרסה רשמית וסופית של השיר. השיר בספוטיפיי כרגע זמין רק בגרסה החיה, וקשה מאד לשפוט אותו רק עם התזמורת, שתורמת לעושר של השיר, אבל שהרבה מהקסם שלה בוודאי יאבד על הבמה בליברפול. זה שיר מרים, שמח, אבל גם מהודק מאד מבחינת הלחן ודרמטי. הפזמון שלו נתקע בראש. זה חביב מאד מבחינה מוזיקלית, אך לא מחדש דברץ
מילות השיר מציגות את ההיפוך המוחלט מהשיר האלבני של השנה שעברה. בעוד "Sekret" דיבר על מיניות באופן פרובוקטיבי מאד, השיר הנוכחי מדבר על התא המשפחתי ועל חשיבות השמירה עליו. הדוברת מדברת על משהו שגורם לנשימתה לעצור. יש להם הכל, אבל הם לא מאושרים. הם נפרדים, האהבה מתה. הם שכחו שיש להם בית וילדים. בפזמון היא קוראת להציל את האהבה עבור החיים. אין התייחסות למדוע האהבה מתה, מי מרגיש מה. ילדים ובית זה לא מספיק כדי להמשיך חיי משפחה. לעיתים הפרידה היא הכרחית. השיר מציג תפיסה מאד שטחית ולא אינדבידואליסטית של מוסד הנישואים. התייחסות ריאקציונרית, שמתייחסת באופן קונקרטי מאד לפרידה ולעובדה שזה קשה ויש למנוע אותה. לא מיניה ולא מקצתיה.
אלבניה צפויה להתמודד באחד מחצאי הגמר של אירוויזיון 2023, ולטעמי יש כאן סכנה אמיתית לשיר לא להעפיל לגמר, אך כמובן זה מאד תלוי בהרכב מדינות חצי הגמר. אם תעפיל לגמר, צפויה אלבניה לסיים איפשהו סביב המקום ה-17-20, המיקום השמור לה מידי שנה.

מילות השיר באלבנית עם תרגום לאנגלית ולעברית לאחריו, מתוך האתר lyricstranslate.com:

Duje

Diçka mrena frymen ma nal
S’di çka bohet, bohet
Po du me nal
(Çka o ka bohet)
Krejt tuj pas,
E krejt tuj pas,
S’po muj mu knaq

Jan tu u nda
Veç për nje fjalë
Janë tu u nda, dashnin’ kanë vra
Janë tu u nda,
E kane harru se kan nje shpi
Sofër me fmi…

Duje, si dikur ti duje,
At dashni ti ruje,
Si jeten, ti ruje
Mos e gjuj me gure,
Si dikur ti duje,
At dashni ti ruje,
Si jetën ti duje

Jan tu u nda
Veç për nje fjalë
Janë tu u nda, dashnin’ kanë vra
Janë tu u nda,
E kanë harru se kanë nje shpi
Sofër me fmi

Ti duje, si dikur ti duje,
At dashni ti ruje,
Si jetën, ti duje
Mos e gjuj me gure,
Si dikur ti duje,
At dashni ti ruje,
Si jetën ti duje

(Duje, duje)
Jan tu u nda
(Duje, duje)
Veç për nji fjalë
Janë tu u nda, dashnin’ kanë vra
(Duje,duje)
Janë tu u nda40
(Duje, duje)
E kanë harru se kanë nje shpi
Sofër me fmi
(Duje, duje)

תרגום לאנגלית:

Love her/him

Something inside is holding my breath
I don't know what it is
I want to stop it
(What's happening)
Having everything
And having everything
But not being happy

They are breaking up
Just for a word
They are breaking up, they killed the love
They are breaking up,
They forgot they have a home
A table with kids…

Love her/him, like before
Save the love
Save it for your life
Don't hit it with stones
Love her/him like before
Save the love
Save it for your life

They are breaking up
Just for a word
They are breaking up, they killed the love
They are breaking up,
They forgot they have a home
A table with kids…

Love her/him, like before
Save the love
Save it for your life
Don't hit it with stones
Love her/him like before
Save the love
Save it for your life

(Love her/him)
They are breaking up
(Love her/him)
Just for a word
They are breaking up, they killed the love
(Love her/him)
They are breaking up
(Love her/him)
They forgot they have a home
A table with kids…
(Love her/him)

תרגום לעברית:

לאהוב אותו/אותה

משהו בפנים עצר לי את הנשימה
אני לא יודעת מה זה
אני רוצה לעצור את זה
(מה קורה)
כשיש לך הכל
וכשיש לך הכל
אבל אתה לא מאושר

הם נפרדים
רק במילה אחת
הם נפרדים, הם הרגו את האהבה
הם נפרדים,
הם שכחו שיש להם בית
שולחן עם ילדים…

לאהוב אותו/אותה, כמו שאהבת פעם
הצל את האהבה
הצל אותה עבור חייך
אל תזרוק עליה אבנים,
איך אהבת פעם
הצל את האהבה
הצל אותה עבור חייך

הם נפרדים
רק במילה אחת
הם נפרדים, הם הרגו את האהבה
הם נפרדים,
הם שכחו שיש להם בית
שולחן עם ילדים…

לאהוב אותו/אותה, כמו שאהבת פעם
הצל את האהבה
הצל אותה עבור חייך
אל תזרוק עליה אבנים,
איך אהבת פעם
הצל את האהבה
הצל אותה עבור חייך

(לאהוב אותו/אותה)
הם נפרדים
(לאהוב אותו/אותה)
רק במילה אחת
הם נפרדים, הם הרגו את האהבה
(לאהוב אותו/אותה)
הם נפרדים
(לאהוב אותו/אותה)
הם שכחו שיש להם בית
שולחן עם ילדים
(לאהוב אותו/אותה)

הופעה חיה של השיר מגמר הקדם האלבני:

כתיבת תגובה

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.