בשבת ההרכב Nebulossa נבחר לייצג את ספרד באירוויזיון, אחרי שזכה בפסטיבל בנידורם. השיר זכה לאהדה מהקהל ומהשופטים, החובבים מאשרים, ואפילו ראש ממשלת ספרד הצהיר שהוא אוהב את השיר. "Zorra" הוא המנון פמיניסטי על אישה שלא חוששת לצאת נגד המוסכמות ועושה ריקליימינג למילה פוגענית לנשים.
המבצעים
Nebulossa הם הרכב, הכולל את Mery Bas ו-Mark Dasousa. הצמד נשוי למעלה מ-20 שנים ולהם שני ילדים. הם מגיעים מאונדרה, ולנסיה, ספרד. כצמד מוזיקלי, הוא הוקם ב-2018, ושמו מתייחס לערפילית (Nebulae), לאחר שבטיול ל-Port Ainé הם הלכו לתצפית אסטרונומית, שם היא הוזכרה שוב ושוב. הסיומת ossa מקובלת בניב הוולנסיאני. ב-2022, כשעוד היו שלישיה עם Ophelia Alibrando, ההרכב השתתף בקדם של סן מרינו, אך לא עבר את שלב האודישן. מקור.
השיר
"Zorra" נכתב על ידי הצמד.
השיר התמודד בפסטיבל בנידורם וסיים בחצי הגמר הראשון במקום הראשון, לאחר שניצח בהצבעת השופטים, הגיע למקום השני בהצבעת צוות השיפוט הדמוסקופי והגיע למקום השלישי בהצבעת הקהל. בגמר הפסטיבל, השיר ניצח בהצבעת השופטים בשוויון עם St. Pedro, למקום השלישי בהצבעת צוות השיפוט הדמוסקופי ולמקום הראשון בהצבעת הקהל. זה הספיק לשיר על מנת לסיים במקום הראשון הכולל.
השיר הושווה ל-"Ay Mamá" של Rigoberta Bandini, ל-"Evidemment" של La Zarra, ל-"Chained To The Rhythm" של Ketty Perry, ל-"Øve Os På Hinanden" של Fyr & Flamme. הצמד הושווה להרכב Fangoria.
בסקירת השירים כתבתי על השיר: "סינת'פופ ודרים-פופ קצבי אייטיזי. הזמרת שרה בקולה החושני על רקע ההפקה הפשוטה יחסית לשיר אלקטרוני. אחרי אחד הפזמונים יש שאגות גבריות, שלא תואמות את רוחו העצלה והאדישה של השיר. זה בסדר, אבל לא מלהיב בשום צורה. 3/5." בחצי הגמר כתבתי: "אחד מחביבי החובבים. הזמרת באאוטפיט שחור מוגזם, הבמה אפופת עשן וספות אדומות. מאחוריה שני רקדנים מוגזמים ומאחוריהם מתופף וקלידן. ווקאלית היא יותר מדקלמת משרה. אני לא מצליח להבין מה ההתלהבות מהשיר. הרקדנים מורידים את ההאוטפיט ונשארים במחוכים חושפי ישבן. כל הופעה כאן מתחרה מי תדבר יותר להומואים, וזה מתחיל להימאס." בגמר כתבתי: "זה חביב חובבים שלא הצלחתי להבין עדיין. זה מאד קאמפי, והקהל שר איתה, כאילו אנחנו בקונצרט שלה ולא בקדם מרובה משתתפים. זה אומר הרבה על הפופולריות של השיר בקרב הקהל המקומי. באם זה יזכה, אני חושש שההתלהבות לא תעבור לקהל האירופאי."
השיר מתחיל בצלילי פופ אייטיזי. הזמרת נכנסת בשירתה המלוחששת על רקע ביט באס חזק. בשלב זה השיר נשמע כמו שלאגר אירופופי למהדרין. הפזמון קולח, מלודי מאד. הפקת השיר קורצת לקהילת הלהט"ב ולסצינת המועדונים. במובן זה, הוא נשמע פרשי, להיטי, ותואם לאפנות הפופ של השנים האחרונות. התחכום של השיר נשאר בחלק של המילים, שכן ההפקה, למרות שהיא עדכנית, צפויה למדי. ב-C part נכנסים קולות הליווי הגבריים, ומרימים את השיר בקריאות כמו-המנון כדורגל. זה צפוי בשל כך, ובשל המילים, להפוך ל-novelty act של השנה, או אחד מהם. בהנחה ולא יגנבו ממנו את ההצגה עד מאי.
המילים פרובוקטיביות והופכות את השיר להמנון פמיניסטי. שם השיר הוא "זונה" או "כלבה" בסלנג ספרדי. הדוברת אומרת שהיא יודעת שהיא זונה, העבר שלה, כנראה המיני, טורף את המאזין (הגבר). היא יודעת שהיא הכבשה השחורה, הלבתי מובנת, אך גם זו שחזקה כמו אבן. אבן זה דבר שאי אפשר לשבור או להזיז, לפחות קשה מאד. כל השיר הוא מניפסט, אשר פונה לחברה הכללית, הפטריאכלית, ומנופף אצבע משולשת למוסכמות. היא יודעת שהיא לא מי שהוא רוצה שתהיה, וזה מרגיז אותו, אבל זה הטבע שלה, והיא עצלנית מכדי להשתנות עבורו. כלומר, היא אפילו לא טורחת, וזה גם לא אידיאולוגי, פשוט אין לה כוח. זה גם סוג של אידיאולוגיה, אנחנו בתקופה שזה פשוט לא חשוב לה מספיק כדי להשקיע עבור זה מאמץ. היא ברגע טוב והיא תלך לרחוב ותצעק את מה שהיא מרגישה. אם היא יוצאת לבד, היא זונה. אם היא נהנית, היא זונה. אם היא נשארת עד אור הבוקר, היא זונה. כשהיא משיגה מה שהיא רוצה, היא זונה, וזה אף פעם לא כי מגיע לה, וכשהיא טורפת את העולם, היא לא מקבלת על כך הערכה. המילה "זונה" כקללה מוטחת בנשים בפנים או מאחורי הגב כדי לגמד את הישגיהן ולערער על עצמאותן והתנהגותן. ההטחה הזו נעשית על ידי גברים ונשים כאחד, ונועדה לצמצם את מהותה של האישה. השיר הוא המנון אשר מתנגד לזה, מזלזל בזה וחוגג את ההעצמה הנשית. בהמשך היא אומרת שהיא הפכה לפוסטר גירל של המילה "זונה", והיא מתגאה בזה. היא אישה אמיתית, היא יכולה להיהפך קרבית ולהפוך גרועה יותר, משועל היא תהפוך לתן, חיה לא יפה, לא נחמדה וטורפת. יש כאן משחק מילים שכן "Zorra" זה גם שועל בספרדית. האימוג'י של השועל הפך בשל כך לשימושי על ידי מעריצי השיר ברשתות החברתיות. השיר הוא גם הומאז' לקהילת הלהט"ב ואת זה אפשר היה לראות בהופעה, אשר אירחה שני רקדנים במחוכים וחוטינים. השיר אף נכתב חלקית בהשראת אישה טרנסית, אשר התמודדה על ראשות עירייה בספרד, ואשר הגיעה לכותרות לאחר שהתארחה בטוק שואו וכעסה כי נשים עוברות שיימינג אם הן אוהבות וחושפות את גופן.
תוכן השיר הפך לדיון פוליטי בספרד ואף קיבל כותרות ברחבי היבשת. ראש ממשלת ספרד ציין כי "פמיניזם יכול להיות גם כיף" בתגובה על השיר, וכי הפרובוקטיביות של השיר מובנת. הוא ציין כי הוא אוהב את השיר. השיר הגיע גם לדיון בקונגרס הספרדי. מבחינה אירופאית, השיר זכה לכותרות בלה פיגארו הצרפתי, The Independent, The Times, The Telegraph ועוד. ב-The Guardian אף סיקרו את העובדה כי פמיניסטיות יצאו נגד השיר בטענה שהוא "סקסיסטי". בספרד יוצרי השיר הגנו על תוכנו, ו-Maria Bas אף הצהירה ששם השיר הוא תואר שצריך לשאת בכבוד, שכן הוא ניתן לנשים חופשיות מינית וקרייריסטיות, רק כי הן מעזות לחיות את חייהן כפי שנוח להן.
ברשות השידור כבר תכננו, במידה והשיר יאוים בפסילה עקב מילותיו על ידי איגוד השידור האירופי, להתעקש כי מדובר ב"שועלה" ולא ב"זונה". הם לא היו צריכים לדאוג, כי איגוד השידור האירופי אישר כי השיר לא עובר על חוקי התחרות. בינתיים השיר מצליח לא רע בספרד ונכנס לטופ 10 במצעד הספוטיפיי המקומי, כמו גם למקום השני במצעד הוויראלי הגלובלי.
כאחת מחמש הגדולות, ספרד עתידה להתמודד בגמר אירוויזיון 2024 ב-11/05. נכון לעכשיו ספרד ממוקמת במקום ה-10 בסיכויי הזכייה לפי אתר ההימורים William Hill, בשוויון עם סרביה, קרואטיה, גרמניה, יוון, נורבגיה, צרפת, ליטא ופינלנד, שרובן עדיין לא בחרו את שיריהן. לדעתי, השיר יכול להיות סוס שחור, אבל הוא יתקשה לסיים בטופ 10, אלא אם הקהל יתמוך בו בהמוניו. השופטים צפויים לקבור את השיר באחד המקומות האחרונים, כמו שאנחנו מכירים אותם.
מילות השיר בספרדית, ותרגומן לאנגלית, מתוך האתר lyricstranslate.com, ולאחר מכן תרגומן לעברית:
Zorra
(Zorra)
(Zorra)
(Zorra)
(Zorra)
(Zorra)
(Zorra)
Ya sé que soy solo una zorra
Que mi pasado te devora
Ya sé que soy la oveja negra
La incomprendida la de piedra
Ya sé que no soy quien tú quieres (Lo sé)
Entiendo que te desespere (Lo sé)
Pero esta es mi naturaleza
Cambiar por ti me da perezat
Estoy en un buen momento
Solo era cuestión de tiempo
Voy a salir a la calle a gritar lo que siento
A los cuatro vientos
Si salgo sola soy la zorra
Si me divierto la más zorra
Si alargo y se me hace de día
Soy más zorra todavía
Cuando consigo lo que quiero (Zorra, zorra)
Jamás es porque lo merezco (Zorra, zorra)
Y aunque me esté comiendo el mundo
No se valora ni un segundo
Estoy en un buen momento
Solo era cuestión de tiempo
Voy a salir a la calle a gritar lo que siento
A los cuatro vientos
Estoy en un buen momento (Zorra, zorra)
Reconstruida por dentro (Zorra, zorra)
Y esa zorra que tanto temías se fue empoderando
Y ahora es una zorra de postal (Zorra, zorra, zorra)
A la que ya no le va mal (Zorra, zorra, zorra)
A la que todo le da igual
Lapídame si ya total
Soy una zorra de postal
Yo soy una mujer real (Zorra, zorra, zorra)
Y si me pongo visceral (Zorra, zorra, zorra)
De zorra pasaré a chacal
Te habrás metido en un zarzal
Soy una zorra de postal
Estoy en un buen momento
Solo era cuestión de tiempo
Voy a salir a la calle a gritar lo que siento
A los cuatro vientos
Estoy en un buen momento (Zorra, zorra)
Reconstruida por dentro (Zorra, zorra)
Y esa zorra que tanto temías se fue empoderando
Y ahora es una zorra de postal
Slut
(Slut)
(Slut)
(Slut)
(Slut)
(Slut)
(Slut)
I know I'm just a slut
That my past devours you
I know I'm the black sheep
The misunderstood, the one made of stone
I know I'm not who you want (I know)
I know it makes you go mad (I know)
But this is my nature
I'm too lazy to change for you
I am in a good moment
It was just a matter of time
I will go out on the street to scream what I feel
In every direction
If I go out alone I'm the slut
If I have fun, the sluttiest
If I take time and last until the day comes
I'm even more of a slut
When I achieve what I want (Slut, slut)
It's never because I deserve it (Slut, slut)
And even if I'm eating the world up
Not even a second of it is valued
I am in a good moment
It was just a matter of time
I will go out on the street to scream what I feel
In every direction
I am in a good moment (Slut, slut)
Rebuilt from the inside (Slut, slut)
And that bitch that you were so scared of started empowering herself
And now she's a postcard slut (Slut, slut, slut)
That is not in a bad place anymore (Slut, slut, slut)
That doesn't care about anything anymore
Stone me to death because at this point
I'm a postcard slut
I am a real woman (Slut, slut, slut)
And if I start being visceral (Slut, slut, slut)
From fox I will switch to a jackal
You will find yourself in a bramble patch
I am a postcard slut
I am in a good moment
It was just a matter of time
I will go out on the street to scream what I feel
In every direction
I am in a good moment (Slut, slut)
Rebuilt from the inside (Slut, slut)
And that bitch that you were so scared of started empowering herself
And now she's a postcard slut
זונה
(זונה)
(זונה)
(זונה)
(זונה)
(זונה)
(זונה)
אני יודעת שאני סתם זונה
שהעבר שלי טורף אותך
אני כבר יודעת שאני הכבשה השחורה
הלא מובנת, העשויה אבן
אני כבר יודעת שאני לא מי שאתה רוצה (אני יודע)
אני מבינה שזה מייאש אותך (אני יודע)
אבל זה הטבע שלי
אני עצלנית מידי מכדי להשתנות עבורך
אני ברגע טוב
זה היה רק עניין של זמן
אני הולכת לצאת לרחוב לצעוק מה שאני מרגישה
לכל כיוון
אם אני יוצאת לבד אני הזונה
אם אני נהנית, הכי זונה
אם אני לוקחת זמן עד שיעלה האור
אני אפילו יותר זונה
כשאני אקבל את מה שאני רוצה (זונה, זונה)
זה אף פעם לא בגלל שמגיע לי (זונה, זונה)
ולמרות שאני אוכלת את העולם
אפילו שנייה מזה לא מוערכת
אני ברגע טוב
זה היה רק עניין של זמן
אני הולכת לצאת לרחוב לצעוק מה שאני מרגישה
לכל כיוון
אני ברגע טוב (זונה, זונה)
נבנה מחדש מבפנים (זונה, זונה)
והזונה שכל כך חששת ממנה החלה להעצים את עצמה
ועכשיו היא זונה מושלמת לפוסטר (זונה, זונה, זונה)
היא כבר לא במקום רע (זונה, זונה, זונה)
ולא אכפת לה יותר מכלום
סקול אותי למוות כי כרגע
אני זונת פוסטר
אני אישה אמיתית (זונה, זונה, זונה)
ואם אהיה קרבית (זונה, זונה, זונה)
משועל אהפוך לתן
אתה תמצא עצמך בזבל
אני זונת פוסטר
אני ברגע טוב
זה היה רק עניין של זמן
אני הולכת לצאת לרחוב לצעוק מה שאני מרגישה
לכל כיוון
אני ברגע טוב (זונה, זונה)
נבנה מחדש מבפנים (זונה, זונה)
והזונה שכל כך חששת ממנה החלה להעצים את עצמה
ועכשיו היא זונה מושלמת לפוסטר
הקליפ הרשמי של השיר:
הופעת השיר בגמר הקדם הספרדי, פסטיבל בנידורם: